Qur’an Interpretation by Laleh Bakhtiar

This is the first edition of the Qur’an translated by an American woman. Dr. Laleh Bakhtiar has translated the original Arabic into clear English that emphasizes the universal message of the Qur’an. For example she translates ‘Allah’ as ‘God’ in the same way that ‘God’ would be translated as ‘Allah’ for Jews, Christians, and Muslims in the Arabic speaking world. A customer review says the following:

Encountering this translation represented a real personal breakthrough for me regarding Islam, or at least any kind of Islam one approaches through an English approximation of the Quran. The translator’s internal consistency and attempted avoiding of subjective interpretation worked well for me: and as I read more and more, what normally strikes the English only reader as disjointed and theologically fragmented in translations of the Quran gave way to a kind of majesty, a kind of excitement (and unique sadness) I’d never encountered before in any other translation. I felt that at last I’d received a tiny glimpse of what the Quran means, or at least what it could mean, on a very personal, psychological level.

Reblog this post [with Zemanta]

4 thoughts on “Qur’an Interpretation by Laleh Bakhtiar

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s